miércoles, 10 de agosto de 2016

Agonía

El vocablo agonía proviene del griego ἀγωνία. Según la RAE, su significado es: “Angustia y congoja del moribundo; estado que precede a la muerte. Pena o aflicción extremada. Angustia o congoja provocadas por conflictos espirituales. Ansia o deseo vehemente. Lucha, contienda.

Sin embargo, el orden de las acepciones se invierte en griego, ya que parece probable que el primer significado haya sido el presenta Platón (s. V- IV a. C.) en Gorgias, concretamente en Pl.Grg.456c: “δεῖ μέντοι, ὦ Σώκρατες, τῇ ῥητορικῇ χρῆσθαι ὥσπερ τῇ ἄλλῃ πάσῃ ἀγωνίᾳ” (no obstante, Sócrates, es preciso utilizar la retórica del mismo modo que los demás medios de combate). Se trata de la agonía como combate, como contienda agresiva, que podía ser en diferentes modalidades, incluso verbal. De ahí que también pueda entenderse, en griego, como juicio, pero también como juegos o certamen, donde la principal atracción eran los combates en distintas modalidades (lucha, pugilato o boxeo y pancracio). Del segundo uso proporciona testimonio Heródoto (s. V a.C.) en su obra, en fragmentos como éste en Hdt.2.91.4.: “ταῦτα μὲν λέγουσι, ποιεῦσι δὲ τάδε Ἑλληνικὰ τῷ Περσέι: ἀγῶνα γυμνικὸν τιθεῖσι διὰ πάσης ἀγωνίης ἔχοντα, παρέχοντες ἄεθλα κτήνεα καὶ χλαίνας καὶ δέρματα” (en honor de Perseo celebran juegos gímnicos según la costumbre griega, en los que entra todo género de certamen, y se proponen por premio animales, pieles y mantos de abrigo). Es decir, agonía como concurso o certamen, dedicado en este caso a Perseo, pero también podían estar dedicados a otros muchos dioses o personajes mitológicos.

Por un proceso de metonimia, en algún momento comenzó a llamarse al sentimiento de angustia que se siente al borde de la muerte, cuando lucha por su vida, con el mismo nombre que el combate. Éste es, en la actualidad, el significado más utilizado de agonía, pero ya se pueden encontrar testimonios en la antigüedad, como en las Historias de Polibio (s. II a.C.), en Plb. 3.43.8: “τῶν δὲ στρατοπέδων ἀμφοτέρων ἐξ ἑκατέρου τοῦ μέρους παρὰ τὰ χείλη τοῦ ποταμοῦ παρεστώτων, καὶ τῶν μὲν ἰδίων συναγωνιώντων καὶ παρακολουθούντων μετὰ κραυγῆς, τῶν δὲ κατὰ πρόσωπον βαρβάρων παιανιζόντων καὶ προκαλουμένων τὸν κίνδυνον, ἦν τὸ γινόμενον ἐκπληκτικὸν καὶ παραστατικὸν ἀγωνίας” (Ambos ejércitos estaban frente a frente, en las dos orillas: unos se asociaban a las dificultades de sus camaradas, y les seguían con gritos en sus esfuerzos, mientras que los bárbaros entonaban cantos de guerra y llamaban al combate. El espectáculo era sobrecogedor y producía angustia).

No hay comentarios:

Publicar un comentario