miércoles, 24 de agosto de 2016

Icono

La RAE define este término como “representación religiosa de pincel o relieve, usada en las Iglesias cristianas orientales; tabla pintada con técnica bizantina; signo que mantiene una relación de semejanza con el objeto representado; símbolo gráfico que aparece en la pantalla de una computadora u otro dispositivo electrónico y que representa un programa, un sistema operativo, etc”. En la actualidad es muy utilizado para designar una persona que representa los valores de un movimiento.

El origen de este término reside en el griego εἰκών, -όνος, que significaba estatua, representación o imagen reflejada. Se trata de un sustantivo formado sobre la raíz del verbo εἴκω, que significa parecer o tener la apariencia de algo. También significa pensar (la relación consiste en que si algo tiene una apariencia, alguien piensa que es aquello que parece).  Heródoto lo utilizaba para designar esculturas, de modo que en Hdt. 2.130.2: “ἀγχοῦ δὲ τῆς βοὸς ταύτης ἐν ἄλλῳ οἰκήματι εἰκόνες τῶν παλλακέων τῶν Μυκερίνου ἑστᾶσι, ὡς ἔλεγον οἱ ἐν Σάι πόλι ἱρέες” (en otro aposento vecino están unas figuras que representan a las concubinas de Micerino, según decían los sacerdotes de la ciudad de Sais).

Platón, sin embargo, entiende el término de un modo más abstracto. En la República entiende εἰκών, -όνος, como reflejo sobre una superficie, una acepción bastante tangible comparada con la que utiliza en Filebo, como representación mental. De modo que en la República, en Plat. Rep. 3.402b hallamos el siguiente fragmento: “οὐκοῦν καὶ εἰκόνας γραμμάτων, εἴ που ἢ ἐν ὕδασιν ἢ ἐν κατόπτροις ἐμφαίνοιντο, οὐ πρότερον γνωσόμεθα, πρὶν ἂν αὐτὰ γνῶμεν, ἀλλ᾽ ἔστιν τῆς αὐτῆς τέχνης τε καὶ μελέτης;” (¿Y no lo es que no reconoceremos las imágenes de las letras si aparecen reflejadas, por ejemplo, en el agua o en un espejo mientras no conozcamos las propias letras, pues uno y otro son conocimientos de la misma arte y disciplina?). Pero en el Filebo, en Plat. Phileb. 39b, encontramos este otro: “ζωγράφον, ὃς μετὰ τὸν γραμματιστὴν τῶν λεγομένων εἰκόνας ἐν τῇ ψυχῇ τούτων γράφει” (un pintor, que después del escribano traza en las almas las imágenes de lo dicho).

Aristófanes en Las Nubes utiliza este término como imagen lingüística o metáfora, de modo que en Aristoph. Cl. 559 se puede leer “εἶθ᾽ Ἕρμιππος αὖθις ἐποίησεν εἰς Ὑπέρβολον; ἄλλοι τ᾽ ἤδη πάντες ἐρείδουσιν εἰς Ὑπέρβολον; τὰς εἰκοὺς τῶν ἐγχέλεων τὰς ἐμὰς μιμούμενοι” (después también Hermipo compuso una pieza sobre Hipérbolo, y luego ya todos los demás van en masa contra Hipérbolo, imitando mis comparaciones con las anguilas).

No hay comentarios:

Publicar un comentario